Şiirdeki güzellik on Instagram: “Fransızca'da tam olarak "seni özledim" diyemezsin. "tu me manques" dersin... Ki bu "sen bende eksiksin" demektir. Yani özlemek eksilmektir.…”
Esma Ağralı on Instagram: “Fransızca tam olarak "seni özledim" diyemezsiniz. "Tu me manques" dersiniz. Bu "sen bende eksiksin" demektir. Çünkü, özlemek eksilmektir!”
Şimdi Gülümse - 🚴♀️ Fransızca'da tam olarak "seni özledim" diyemezsin. "tu me manques" dersin... Ki bu "sen bende eksiksin" demektir. Yani özlemek eksilmektir. Şimdi ben sana, Dünyadaki en güzel duygunun seni özlemek
Ayferce - Fransızca'da seni özledim" diyemezsin. "Tu me manques" dersin. Bu "sen bende eksiksin" demektir. yani özlemek eksilmektir aslında. " | Facebook
![Sayfa 88. @sertvurgular Eski Türkçede de "sensedim" diye bir kelime var. Susamak gibi. Sensiz kaldım, sana hasret kaldım, seni... - Guldum.net - Caps arama motoru Sayfa 88. @sertvurgular Eski Türkçede de "sensedim" diye bir kelime var. Susamak gibi. Sensiz kaldım, sana hasret kaldım, seni... - Guldum.net - Caps arama motoru](https://64.media.tumblr.com/16ddd1e3556d14eb03fae52dee3699ed/fa32397ef6599966-ed/s1280x1920/553981e6baaeebcbbbebc2777de194483ae8d105.jpg)
Sayfa 88. @sertvurgular Eski Türkçede de "sensedim" diye bir kelime var. Susamak gibi. Sensiz kaldım, sana hasret kaldım, seni... - Guldum.net - Caps arama motoru
Meral Saklıyan - Alıntı: Fransızca'da 'seni özledim' yerine, 'tu me manques' denir. Anlamı şu: "Sen bende eksiksin." Özlemini daha derin nasıl ifade edebilir ki insan? Hayatınızda bunu size söyleyecek ya da söyletecek
![Cnalx✰ on Twitter: "Fransızca'da tam olarak "seni özledim" denilmez. "Tu me manques" denilir... Ki bu "sen bende eksiksin" demektir. Yani özlemek eksilmektir..🍁 https://t.co/J6qBs8OHzD" / Twitter Cnalx✰ on Twitter: "Fransızca'da tam olarak "seni özledim" denilmez. "Tu me manques" denilir... Ki bu "sen bende eksiksin" demektir. Yani özlemek eksilmektir..🍁 https://t.co/J6qBs8OHzD" / Twitter](https://pbs.twimg.com/media/FZc_er6WAAMEqfC.jpg:large)